|
|
Naid2Xo Fan Projekt
|
|
|
|
|
|
Anfang
zurück
weiter
Ende
|
Autor |
Beitrag |
Fannerl
Mitglied
Beiträge: 281 Ort: Bad Wimpfen
|
Erstellt: 07.12.05, 20:50 Betreff: Ode an die Freude
drucken
Thema drucken weiterempfehlen
|
|
|
Hier die schönen Strophen die Xava auf der DVD zum Besten gibt.
Freude schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, wir betreten Feuertrunken himmlische dein Heiligtum
Deine Zauber binden wieder Was die Mode streng geteilt. Alle Menschen werden Brüder Wo dein sanfter Flügel weilt
scheeee ;)
____________________
|
|
nach oben |
|
|
Zharah
Mitglied
Beiträge: 2170
|
Erstellt: 07.12.05, 23:25 Betreff: Re: Ode an die Freude
drucken
weiterempfehlen
|
|
|
Und hier für alle die gesamte "ode an die Freude" von Friedrich Schiller...mein persönlicher Lieblinsschriftsteller =)
Ode an die Freude
Freude, Schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuer-trunken, Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt; Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
Wem der grosse Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein, Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund!
Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur; Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott.
Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch des Himmels Prächt'gen Plan, Laufet, Brüder, eure Bahn, Freudig, wie ein Held zum Siegen.
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuer-trunken, Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt; Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder über'm Sternenzelt Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen? Ahnest du den Schöpfer, Welt? Such'ihn über'm Sternenzelt! Über Sternen muss er wohnen.
|
|
nach oben |
|
|
Jenny
Mitglied
Beiträge: 3095 Ort: Schwabenländle
|
Erstellt: 07.12.05, 23:34 Betreff: Re: Ode an die Freude
drucken
weiterempfehlen
|
|
|
Ich liebe dieses Lied (meine Mutter übrigens au, muss ihr mal die X-Fassung zeigen...) des hat so was besonderes....
Metaphern, Metaphern....ÜBERALL Metaphern!
|
|
nach oben |
|
|
pie
Gast
|
Erstellt: 07.12.05, 23:36 Betreff: Re: Ode an die Freude
drucken
weiterempfehlen
|
|
|
suuper.. was haben wir uns stundenlang dies angesungen in der schule.. es schein echt eins der lieblingslieder allerzeiten zu sein..
hihi nachdem ich zz einiges im polnischen forum unterwegs bin (hach sind die mädels uffgerescht vonwegen evtl konzi dort..) hab für euch ein schmankerl.. wer traut sich es so zu singen...
Oda do Radosci
O radosci, iskro bogów, Córo Elizejskich Pól, Na swietosci twojej progu spiewa nam niebianski chór. Twoja moc cudowna zacmi Zgubny podzial, gorzkie lzy; Wszyscy ludzie bed? bracmi, Gdy twe skrzyd?o w locie lsni.
CHÓR Zlaczcie rece, miliony! Pokochajcie caly swiat! Bracia - nad sklepieniem gwiazd Mieszka Ojciec upragniony.
Komu dobry los pozwolil, Aby kochal brata brat, Kto malzonki milosc zdobyl, Ten niech b?dzie z nami rad! Tak - kto chocby jedn?a dusze Na tym swiecie swoja zwie! A kto w mroczna pustke uszedl, zegna z placzem zwiazek ten.
CHÓR Co na ziemi radosc czuje, Niechaj kocha mocno tak! Radosc wznosi nas do gwiazd, Gdzie nieznany Duch króluje.
Radosc od natury czerpie Wszelkie zycie, kazdy twór; I najmniejsze, i najwieksze Chodze po jej sciezkach z róz. Ona pocalunki, wino I przyjaciól daje w bród. Lichy robak czuje milosc, A Cherubin wie, gdzie Bóg..... usw
|
|
nach oben |
|
|
pie
Gast
|
Erstellt: 07.12.05, 23:38 Betreff: Re: Ode an die Freude
drucken
weiterempfehlen
|
|
|
ups hab noch ein paar sonderzeichen übersehen.. egal.. lol (die polnischen werden hier nicht gezeigt..) also in welchen sprachen bekommen wirs noch?? griechisch? italienisch.. ???
|
|
nach oben |
|
|
Jenny
Mitglied
Beiträge: 3095 Ort: Schwabenländle
|
Erstellt: 07.12.05, 23:51 Betreff: Re: Ode an die Freude
drucken
weiterempfehlen
|
|
|
Französisch
Joie ! Joie ! Belle étincelle divine, Fille de l’Elysée, Nous entrons l'âme enivrée Dans ton temple glorieux. Ton magique attrait resserre Ce que la mode en vain détruit ; Tous les hommes deviennent frères Où ton aile nous conduit.
Si le sort comblant ton âme, D'un ami t'a fait l'ami, Si tu as conquis l’amour d’une noble femme, Mêle ton exultation à la nôtre! Viens, même si tu n'aimas qu'une heure Qu'un seul être sous les cieux ! Mais vous que nul amour n'effleure, En pleurant, quittez ce choeur !
Tous les êtres boivent la joie, En pressant le sein de la nature Tous, bons et méchants, Suivent les roses sur ses traces, Elle nous donne baisers et vendanges, Et nous offre l’ami à l’épreuve de la mort, L'ivresse s’empare du vermisseau, Et le chérubin apparaît devant Dieu.
Heureux, tels les soleils qui volent Dans le plan resplendissant des cieux, Parcourez, frères, votre course, Joyeux comme un héros volant à la victoire!
Qu'ils s'enlacent tous les êtres ! Ce baiser au monde entier ! Frères, au-dessus de la tente céleste Doit régner un tendre père. Vous prosternez-vous millions d’êtres ? Pressens-tu ce créateur, Monde ? Cherche-le au-dessus de la tente céleste, Au-delà des étoiles il demeure nécessairement
Italienisch Gioia, bella scintilla di Dio, figlia dell'Eliso, noi entriamo ebbri d'ardore, o Celeste, nel tuo santuario. I tuoi incanti ricongiungono quello che la moda ha rigidamente separato; tutti gli uomini divengono fratelli dove la tua dolce ala si posa.
Colui, al quale è toccata la grande ventura di essere amico di un amico, colui che ha ottenuto una dolce donna unisca alla nostra la sua gioia! Si, chi anche soltanto un'anima può chiamare sua sulla terra! E chi non lo ha potuto si involi piangendo da questa riunione.
Tutti gli esseri suggono gioia dal petto della natura, tutti i buoni, tutti i cattivi, seguono la sua traccia rosea. Essa ci ha dato baci e uve, un amico provato fino alla morte; Anche al verme è stata data la voluttà e il cherubino sta innanzi a Dio.
Lieti, come i suoi soli volano per il magnifico piano del cielo, percorrete, o fratelli, il vostro cammino gloriosamente, come un eroe verso la vittoria.
Siate avvinti, o milioni! Questo bacio al mondo intero! Fratelli, sopra la volta stellata deve abitare un caro Padre. Vi prosternate, o milioni? Senti tu il Creatore, o mondo? Cercalo sopra la volta stellata! Egli deve abitare sopra le stelle! Englisch
Joy, bright spark of divinity, Daughter of Elysium, Fire-inspired we tread Thy sanctuary. Thy magic power re-unites All that custom has divided, All men become brothers Under the sway of thy gentle wings.
Whoever has created An abiding friendship, Or has won A true and loving wife, All who can call at least one soul theirs, Join in our song of praise ; But any who cannot must creep tearfully Away from our circle.
All creatures drink of joy At nature's breast. Just and unjust Alike taste of her gift ; She gave us kisses and the fruit of the vine, A tried friend to the end. Even the worm can fell contentment, And the cherub stands before God !
Gladly, like the heavenly bodies Which He set on their courses Through the splendour of the firmament ; Thus, brothers, you should run your race, As a hero going to conquest.
You millions, I embrace you. This kiss is for all the world ! Brothers, above the starry canopy There must dwell a loving Father. Do you fall in worship, you millions ? World, do you know your Creator ? Seek Him in the heavens ! Above the stars must He dwell.
Metaphern, Metaphern....ÜBERALL Metaphern!
|
|
nach oben |
|
|
pie
Gast
|
Erstellt: 07.12.05, 23:53 Betreff: Re: Ode an die Freude
drucken
weiterempfehlen
|
|
|
Zitat: Zharah
Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur. |
gefällt mir guuut .:)))...
|
|
nach oben |
|
|
pie
Gast
|
|
nach oben |
|
|
Jenny
Mitglied
Beiträge: 3095 Ort: Schwabenländle
|
Erstellt: 07.12.05, 23:58 Betreff: Re: Ode an die Freude
drucken
weiterempfehlen
|
|
|
Mit denen reichts glaub ich erst einmal ;)
Spanisch
¡Alegría, hermosa chispa de los dioses hija del Elíseo! ¡Ebrios de ardor penetramos, diosa celeste, en tu santuario! Tu hechizo vuelve a unir lo que el mundo había separado, todos los hombres se vuelven hermanos allí donde se posa tu ala suave.
Quien haya alcanzado la fortuna de poseer la amistad de un amigo, quien haya conquistado a una mujer deleitable una su júbilo al nuestro. Sí, quien pueda llamar suya aunque sólo sea a un alma sobre la faz de la Tierra. Y quien no pueda hacerlo, que se aleje llorando de esta hermandad.
Todos los seres beben la alegría en el seno de la naturaleza, todos, los buenos y los malos, siguen su camino de rosas. Nos dio ósculos y pámpanos y un fiel amigo hasta la muerte. Al gusano se le concedió placer y al querubín estar ante Dios.
Gozosos, como los astros que recorren los grandiosos espacios celestes, transitad, hermanos, por vuestro camino, alegremente, como el héroe hacia la victoria.
¡Alegría, hermosa chispa de los dioses hija del Elíseo! ¡Ebrios de ardor penetramos, diosa celeste, en tu santuario! Tu hechizo vuelve a unir lo que el mundo había separado, todos los hombres se vuelven hermanos allí donde se posa tu ala suave.
¡Abrazaos, criaturas innumerables! ¡Que ese beso alcance al mundo entero! ¡Hermanos!, sobre la bóveda estrellada tiene que vivir un Padre amoroso.
¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador? Búscalo sobre la bóveda estrellada. Allí, sobre las estrellas, debe vivir.
¡Alegría, hermosa chispa de los dioses, hija del Elíseo! ¡Ebrios de ardor penetramos, diosa celeste, en tu santuario! ¡Abrazaos, criaturas innumerables! ¡Que ese beso alcance al mundo entero! ¿Os prostráis, criaturas innumerables? ¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador? ¡Búscalo sobre la bóveda estrellada! Hermanos, sobre la bóveda estrellada tiene que vivir un Padre amoroso.
¡Alegría, hija del Elíseo! Tu hechizo vuelve a unir lo que el mundo había separado todos los hombres se vuelven hermanos allí donde se posa tu ala suave.
¡Abrazaos, criaturas innumerables! ¡Que ese beso alcance al mundo entero! ¡Hermanos!, sobre la bóveda estrellada tiene que vivir un Padre amoroso.
¡Alegría, hermosa chispa de los dioses, hija del Elíseo! ¡Alegría, hermosa chispa de los dioses!
für alle Lateiner da draußen (anderer Text gleicht Melodie)
Est Europa nunc unita et unita maneat; una in diversitate pacem mundi augeat.
Semper regant in Europa fides et iustitia et libertas populorum in maiore patria.
Cives, floreat Europa, opus magnum vocat vos. Stellae signa sunt in caelo aureae, quae iungant nos
und griechisch:
[editiert: 08.12.05, 00:09 von Jenny]
Dateianlagen:
oly\'.gif (4 kByte, 284 x 374 Pixel)
speichern
|
|
nach oben |
|
|
Pan.
Mitglied
Beiträge: 858 Ort: Benztown
|
Erstellt: 08.12.05, 13:44 Betreff: Re: Ode an die Freude
drucken
weiterempfehlen
|
|
|
ups da steht es ja schon auf griechisch, danke jenny!
also ich hab es damals auch in der schule lernen müssen, in beiden sprachen, aber ich kann es nur auswendig auf deutsch *g* die letzten tage hab ich es mit meinen freunden sehr oft gehört, ich war neugierig, wer es noch drauf hat ;-)
als schiller die zeilen schrieb, war er voller optimismuss und wenn man ihn dann so mitm xava vergleicht, merkt man schnell, das da in beiden revouluzer-herzen schlagen :o) bzw. geschlagen haben, schiller ist ja später mit der monarchie und der bevölkerung auch nicht zimperlich umgegangen, siehe gerade "die räuber"
p.s. es wundert mich nicht wirklich, dass es die 9. sinfonie war, die beethoven auf die zeilen legte
[editiert: 08.12.05, 13:54 von Pan.]
|
|
nach oben |
|
|
|
powered by carookee.com - eigenes profi-forum kostenlos
Layout © subBlue design
|